コンテンツ
あなたの出生証明書は、当局があなたの身元を確立するために使用する重要な文書であるため、英語の翻訳はすべて、法律の遵守を保証するために米国市民権移民局(USCIS)が要求する基準を満たすことが不可欠です。 。翻訳者は通訳と一緒に働くことがよくありますが、ウィスコンシン大学の卒業証明書のレビューのための調査を完了したLorena Terandoによると、ほとんどの通訳は認定されておらず、専門的な訓練を受けていない可能性があります。
自分でやれ
ドキュメントを綿密に英語に翻訳した後、フォームの下部に名前と住所を追加します。これは、あなたが無党派であり、英語と翻訳元の言語について十分な知識を持っていることを示します。精度を確認してください。次に、署名を検証する公証人の前で署名します。認定された翻訳を元の出生証明書に添付し、適切な機関に提出します。
通訳
通訳者を使用して文書を文字変換する場合、彼は彼が有能であり、彼が彼の能力を最大限に発揮して文書を解釈したことを誓わなければなりません。公聴会があり、証言が必要な場合は、通訳を見つける方法を知っている必要があります。 USCISは、翻訳者が米国翻訳者協会、米国政府、外国の領事館や裁判所などの特定の機関による認定を受けることを要求しています。彼は、外国語の文書を英語に正確に翻訳したことを証明する正式な文書である翻訳証明書を提示する必要があります。
必要条件
出生証明書の元の翻訳をUSCISに提出します。各単語は注意深く英語に翻訳する必要があります。両親と子供の名前、および出生証明書の出生日と出生地は、提出プロセスに参加している人を反映している必要があります。この重要なステップにより、規制プロセスで発生する可能性のある問題を排除できます。パスポート、国際養子縁組、アメリカの大学への入学、および米国への移民を取得するには、翻訳された出生証明書が必要です。翻訳を間違えた場合、深刻な不便が生じ、リクエストが拒否されることもあります。
専門サービス
プロの翻訳サービスを使用する場合は、USCISの認定を受けていることを確認してください。彼は出生証明書がUSCISに受け入れられ、彼の文書が適切な機関に安全に送信されるようにする必要があります。これらのサービスは通常、プロセスを促進するための公証人を提供します。社会保健サービス部門には、翻訳者と通訳者が遵守しなければならない専門的な行動規範があります。正確で文化的であることに加えて、彼らはまた信頼性があり、熟練している必要があります。