コンテンツ
結局、ほとんどすべての人が、親戚や親愛なる友人の墓石に何を書くべきかについて決定を下さなければなりません。 20世紀の変わり目までのビクトリア朝時代の間、花の散文は詩からの抜粋と記録された聖書の一節で優勢でした。第一次世界大戦はそれほどロマンチックではない死の見解をもたらし、今日では記念の散文は純粋に家族の好みの問題です。
人生のほとんどの人は、墓石に何を書くべきかについて考える必要があります。
基本
亡くなった人のフルネームは、たぶん引用符で囲まれたおなじみの名前で、古墳スラブの最も一般的な碑文です。墓が石である場合(隣接する古墳に関連付けられている場合)、イニシャルはファーストネームとミドルネームに置き換えられることがあります。子供の墓の中には、小柄な名前、または名前を持つ前に子供が亡くなった場合は単に「子供」と「子供」または「娘」と刻まれているものがあります。その年は常に墓石に記されています。多くの場合、生年月日が書かれており、時にはこれらのメモに日と月が追加されています。将来の世代は系譜を確立するときに参照のためにこの分野を使うことができるので、正確さはこの同定において不可欠です。共有された墓石に含まれることができる他の基本的な情報は、墓の他の居住者(「妻」、「父」、「姉妹」)に対する故人の関係です。
子供が名前を付ける前に死んだ場合、碑文は「子供」、「息子」、または「娘」になります。重要な追加
軍事奉仕は通常、古墳の厚板に記されています。情報は、サービスの分岐として単純なものでもよいし、役職、任務または戦争サービスを含むものでもよい。その他の追加事項には、公共サービス、選出された役職、または特定のクラブの会員などがあります。とりわけフリーメーソンのような兄弟関係は通常、メンバーシンボルで注釈が付けられています。愛情深い言葉(「最愛の配偶者」、「親愛なる母」)も伝統的な情報です。多くのビクトリア朝時代の石はそのような用語で埋められましたが、それらの使用は現在のより華やかな分野での形式よりもむしろ好みの問題です。
軍のキャンプには、奉仕部門または役職、任務または戦争奉仕部門の支部が含まれる場合があります。
散文と詩
「きみのことを覚えていてください。あなたが来たところから、今日もそうです、私もそうでした、今もそう、あなたもそうでしょう。これを覚えておいてください、そしてそれが私の後に続くでしょう。」
英語の墓に書かれているこの警戒の韻は、その下に刻まれた無礼な反応をほとんど招きます。
「確かに彼に従ってください。私が彼がとった道を知るまで私はしません」(リソース3を参照)
聖書や他の聖書から通常取った散文や、詩は時々故人の精神をまとめることを試みるために墓石を飾っています。多くの家族は、詩篇とことわざの本から「彼女を見つけることができる良い妻、彼女は宝石よりも貴重である」と短くて人気のあるフレーズを選びます(箴言31:10)。他の碑文は、「わたしが行くところには、わたしについていくことができない」(ヨハネによる福音書第13章36節)などの福音書の箇所を用いています。亡くなった人のお気に入りの詩、歌、または本の抜粋は、碑文を提供することができます。時折家族は彼ら自身の構成の考えか詩を加える。キャンペーンに登録するときの課題は、キャンペーンに適合する適切なフレーズを選択することです。習慣が変わることを覚えておくのは賢明です。多くの歴史的な時代にユーモアは墓碑で使われてきましたが、悪い味の気分は会葬者に関して公共の墓地に置き忘れられています。最も単純な表現は、通常、亡くなった人々を愛した人々の感情を次世代に最もよく伝えるものです。
簡単なフレーズはたくさん言うことができます